emdrone (emdrone) wrote,
emdrone
emdrone

Categories:

Лингвистическое

.
Задался вопросом и решил его прояснить, опубликоав в группе ru_translate
    Вообще-то если заниматься языком внимательно, объявляется много интересного и диковатого, например:

    Лет 10-15 последних - еще в 80е, и даже в начале 90х это не было так распространено - сегодня по политическому приказу сверху искажают правильный язык в угоду "политической корректности".
    Приказ этот диктаторский и абсолютный - ему подчиняются все, включая издателей словарей

    В странах вроде США, Англии, проч ЗАПРЕЩЕНО КАТЕГОРИЧЕСКИ заменять в неопределенном смысле "какой-то человек" на "он" во фразе. Приказано в публичной, официальной, печатной речи говорить только "они":
    "читатель нашей книги скоро увидит, что они все поняли правильно и сделает такие-то выводы" -- это "они" заменяет безграмотно "читатель", потому что нельзя якобы более говорить "он". Изредка можно "он или она", но это заметно реже.

    Диктат абсолютный - и в книгах по специальным дисциплинам, например, о глубинах программирования, нарочно подменяют пол с нейтрального, исторической нормы, мужского даже не только на "они", но и прямо на женский:
    Программист в данном случае использует .... Она также может применить .... (напр. книги по программированию издательства O'Reilly)

    ВОПРОС наблюдается ли такое в языках других европейских стран, где после "революций" 1960х-1970х введена политическая корректность, феминизм, мультикульрность и т.д.? Например, во французском, немецком? Или этот механизм установлен только в английском языке?

    P.S.В английском политические руководители использовали черту необразованного языка - подобно "ш'оферу" или ""мыскам" (встаем на мысочки) в русском, they для замены "неопределенного лица" было характерно для необразованной речи. Введение приказом этого как обязательной нормы возникло не на пустом месте.

    Поэтому интересно знать, как дело обстоит в других языках

    ----------------------------------------------------------
      P.P.S. ПРИМЕРЫ ИЗ УЧЕБНЫХ СЛОВАРЕЙ АНГЛИЙСКОГО

      В качестве примера приведем словари английского для иностранцев:

        (1) Collins COBUILD:

          THEY: pron You use they instead of `he or she' to refer to a person without saying whether that person is a man or a woman. Some people think this use is incorrect.
          The teacher is not responsible for the student's success or failure. They are only there to help the student learn...


        Как видим, отголосок прежней нормы виден, но указания на нее НЕТ.

          pron In written English, he is sometimes used to refer to a person without saying whether that person is a man or a woman. Some people dislike this use and prefer to use `he or she' or `they'.
          The teacher should encourage the child to proceed as far as he can, and when he is stuck, ask for help.


        Как видим в толковании слова, которое хотят изжить отсылка на новую политически предписанную "норму" ЕСТЬ.
        Хорошо продуманная несимметричность.


        (2) Лонгман, Оксфорд еще бесстыднее проталкивают заказ:

        Longman dictionary
          THEY used when talking about someone who may be male or female, to avoid saying 'he or she'
          HE used when talking about someone who may be male or female. Some people think this use is old-fashioned


        (3) Oxford learner's
          HE (becoming old-fashioned) a person, male or female, whose sex is not stated or known, especially when referring to somebody mentioned earlier or to a group in general
          THEY: used instead of he or she to refer to a person whose sex is not mentioned or not known


        Т.е. в приказном порядке это насаждается как "норма", хотя ради объективности кое-где еще могут написать, что "некоторые думают" иначе


      Интересно, что у меня нашелся пожелтевший уже лонгмановский учебный словарь 1983 года. Это по сути тот же словарь, что и сегодня (минус поздние добавки в табличках). В нем для "they" смысл замены "неопределенного лица" вообще не указан, для "he" этот смысл указан без малейших оговорок.

      Один из комментаторов к посту указал на такой замечательный абзац из предисловия к книге (1999 год):
        А вот элегантное вступление Бреннана в "Magick For Beginners":

        "One last thing: I've tended to use the masculine pronoun throughout thisbook to denote a magician. This is purely literary convenience to avoid unwieldly constructions like "he/she" and "his or her". What it doesn't do is describe the sex of a typical magician. In my experience, the breakdown by gender of magical practitioners is roughly 50/50."

        Llewelyn Publications, USA, хоть и давненько, в 1999 г.


      т.е. в 1999м уже необходимо было извиняться (очевидно, поскольку автор не пожелал возиться переделывая ранее написанный текст и т.д.)

      Совпадает с хронологией в моей памяти: косяком политкорректное нововведение пошло в клинтоновские 1990е, еще в 1980е этого было мало или почти совсем не было

    ----------------------------------------------------------


Социологическое послесловие

Итак, я опубликовал вопрос (текст до примеров, примеры появились позже в комментариях) в группе ru_translate
Тема вызвала интерес - обычно посты собирают по 2-5, реже 15-20 комментариев, здесь образовалось 39.

Но это никак ему не помогло.

Сначала в комментарии пришли два энтузиаста нового мирового порядка, чтобы:
(а) возмутиться и заявить что это абсолютный бред
Тогда-то я собрал толкования из словарей, приведенные выше
(б) вследствие невозможности отрицать прямо, двое активных сектантов устроили междусобойчик - ветку, где соглашались друг с другом, что "автор просто не понимает" либо "нарочно врет", и списывали все на "саморегуляцию языка" (а мы в ответ им напоминали, как в США исчезли чуть ли не за ночь 35 миллионов негров, появились до того дня там не жившие 35 миллионов афро-американцев, а язык саморегулировался к новой реальности).

Затем я уехал из дома на несколько часов, и, вернувшись, обнаружил, что несмотря на 39 комментариев пост был втихую и без единого объяснения СТЕРТ.

Этот простой вопрос - пояснить как дела обстоят в других языках после объяснения того, как они обстоят в Английском, оказался совершенно невыносим для модераторов понятных взглядов.
Subscribe

  • Первое впечатление

    Как правило первые и эмоциональные впечтления бывают неверны, но всё же... ... обращение к нации Путина сегодня, 21 апреля 2021, вызвало у меня…

  • Современнае Абразаванийе

    .. или что такое cancel culture В связи с нынешними событиями по отключениям президентов - и первой волной ukaze Байдена, а также недавними…

  • Короткое замечание о главном

    В ленте увидел ссылку на пост против вчерашних демонстраций детей. Автор выдаёт кучу вопросов, дескать, а понимаете ли вы, что вы это делаете во…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 55 comments
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →

  • Первое впечатление

    Как правило первые и эмоциональные впечтления бывают неверны, но всё же... ... обращение к нации Путина сегодня, 21 апреля 2021, вызвало у меня…

  • Современнае Абразаванийе

    .. или что такое cancel culture В связи с нынешними событиями по отключениям президентов - и первой волной ukaze Байдена, а также недавними…

  • Короткое замечание о главном

    В ленте увидел ссылку на пост против вчерашних демонстраций детей. Автор выдаёт кучу вопросов, дескать, а понимаете ли вы, что вы это делаете во…